dAnIK SeNT
Member | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору Alexky Цитата: Извини, но когда человек мелет чушь про Толстого и Достоевского, совершенно в них не разбираясь | Хм... А "разбираться" - это как? Я, конечно, не считаю себя специалистом по Достоевскому, или Толстому. Достоевского читал почти всего. Толстого читал не так много, но для того, чтобы судить о свежести рыбы, мне не обязательно есть ее всю... Читал немало критики и первого, и второго. Цитата: зато восхищается безвкусицей и убожеством | Бесвкусица и убожество - понятия субъективные. И, как я уже говорил, восхищаюсь не литературным талантом Гоблина, который я не имел возможности оценить, а точностью и адекватностью перевода. Если ты говоришь о "прикольных переводах", то повторюсь - Гоблин там читает текст. За приколы отвечают другие люди (хотя, некоторое количество приколов самого Гоблина присутствует). Что касается качества самих переводов - они забавны. Местами даже смешно. Можно разок посмотреть в компании для поднятия настроения. Цитата: не знаю, как насчёт концепции о том, что эти переводы наиболее близки к оригиналу ... но слушать это не радует. | Кстати, америкосовские интеллигенты, религиозные люди, и просто товарисчи с "обостренным чувством прекрасного" не смотрят голливудские фильмы про бандюков. В Америке слово "fuck" обладает не меньшей силой и грубостью, чем у наше "е##ть". И не употребляется приличными людьми в приличной компании. Опять же - американцы снимают немало фильмов не про бандюков. Где нет мата, насилия и прочего. Просто Гоблин их мало переводит - ему неинтересно . Цитата: думаю, лучше всё-тки оригинал посмотреть. | Конечно. Когда есть возможность - я так и делаю. Но, во-первых, у нас не всегда легко эти оригиналы достать, а во-вторых - большая часть населения нашей страны не в состоянии смотреть оригинал, в связи с незнанием английского. | Всего записей: 297 | Зарегистр. 24-11-2002 | Отправлено: 15:24 17-01-2004 | Исправлено: dAnIK SeNT, 15:35 17-01-2004 |
|