Перейти из форума на сайт.

НовостиФайловые архивы
ПоискАктивные темыТоп лист
ПравилаКто в on-line?
Вход Забыли пароль? Первый раз на этом сайте? Регистрация
Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » PROMT Translation Suite, Professional, Standard, Expert

Модерирует : gyra, Maz

Widok (12-04-2010 11:45): Лимит страниц. Продолжаем здесь.  Версия для печати • ПодписатьсяДобавить в закладки
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100

   

STEEL



Silver Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
PROMT Standard 8.5, PROMT Professional 8.5 и PROMT Expert 8.5,  PROMT Translation Suite 8.5  
сайт  - http://www.e-promt.ru/

 
PROMT Translation Suite 7.0  (ЦЕНА $ 650), позиционируется как высокоэффективный инструментарий для максимально качественного перевода типовых документов, сходных по своей тематике и структуре (контракты, инструкции, статьи, описания программных продуктов, законы и т.д.). Система обеспечивает максимальное сохранение структуры и форматирования исходных документов.  
 
PROMT Professional 7.0 ( (ЦЕНА $ 139), )представляет собой полное решение для автоматического перевода деловой и технической документации, электронной почты, web-сайтов и презентаций. Среди отличий 7.0 версии от предыдущих, наблюдаются следующие улучшения:  
 
- Новые лингвистические алгоритмы,  
- Многоразмерная архитектура словарей (www.promt.ru/multidimensional),  
- Встроенная OCR-система для перевода графических файлов,  
- Интеграция функций перевода в приложения Microsoft Office System 2003 (Word, Excel, Outlook, PowerPoint, FrontPage),  
- Пакетный режим перевода файлов,  
- Новый графический интерфейс в стиле Office 2003,  
- Возможность перевода XML-документов по заданным правилам перевода,  
- Встроенный синтез речи (с использованием технологии Microsoft Agent).
 
 
Направления перевода: Английский-Русский, Русский-Английский; Немецкий-Русский, Русский-Немецкий; Французский-Русский, Русский-Французский; Испанский-Русский, Русский-Испанский; Итальянский-Русский.
 
PROMT Standard 7.0 (ЦЕНА $ 92),  - наиболее дешевое решение для быстрого автоматизированного перевода текстов, электронной почты, PDF-документов и графических файлов на домашнем компьютере или в небольшом офисе. Основные нововведения те же, что и Professional-версии, включая новую технологию перевода на основе многоразмерной архитектуры словарей, встроенная OCR-система (перевод графических и PDF-файлов), обновленный графический интерфейс и встроенный синтез речи (с использованием технологии Microsoft Agent).  
 
Наконец, PROMT Expert 7.0 (ЦЕНА $ 743), наиболее дорогой продукт в линейке. Представляет собой профессиональную версию системы перевода для переводческих бюро и отделов локализации. для автоматизации процесса перевода больших объемов документации. В состав продукта также входят инструменты для извлечения терминологии и профессиональной работы с пользовательскими и специализированными словарями; продукт интегрируется с TM-системой TRADOS.

 
 
Совместимость с Mozilla Firefox 3
 
Параллельная тема в Варезнике.
Топик по совместному использованию Promt + Trados
Топик по обмену пользовательскими тематическими словарями PROMT
 
PROMT 8.0: новые возможности и приемы работы (обучение)
 
Особенности интеграции PROMT в Office 2007 для Window7
 
Интеграция Promt 8 и 9 в MS Office 2007

Всего записей: 2293 | Зарегистр. 06-01-2002 | Отправлено: 23:48 05-09-2002 | Исправлено: Maz, 15:00 07-10-2020
vladimirzaytsev

Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Столкнулся с проблемой
После установки Promt 8 не открывает старые документы *.std
Ни кто не подскажет как решить!

Всего записей: 50 | Зарегистр. 28-03-2007 | Отправлено: 18:48 01-05-2007
Battleship

Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
kollonna, Dashout - обмен пользовательскими словарями
 
Наверное, надо делать отдельную тему - в программах или eBookz.
Такой форум мне неизвестен (кроме каких-то микродвижений при оф. сайте
_http://www.promt.ru/ru/service/dictionary_exchange/dictionaries/index.php).  
Причины могут быть такие:
а) многие серьезные переводчики Промтом брезгуют
b) те из них, кто все же использует Промт для предперевода, обычно не склонны к благотворительности
с) опять же соображения безопасности - в собственный пользовательский словарь вносится выстраданная терминология, в которой уверен, а со стороны можешь подцепить черт знает что
Однако - чем черт не шутит - если соберетесь - черкните в PM - поучаствую - сам веду словари еще со Stylus 2.5
Главное - держать словари по тематикам.

Всего записей: 654 | Зарегистр. 27-03-2003 | Отправлено: 20:18 01-05-2007 | Исправлено: Battleship, 02:33 02-05-2007
kollonna



Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
"Серьезные переводчики" переводят как раз без программ - у меня парочки знакомых на жизнь этим делом зарабатывают, переводят так, с листа. И Лингва, и Промт - это для нас, простых землян.
 
В общем, ветку надо создавать. Наводка - абсолютно готовые глоссарии для Промта можно найти здесь -  http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=TotalSubjectList&l1=1&l2=2 Полчаса - и вот тебе готовый словарь по нужной тематике. Причем, тематик очень много, найти можно все что угодно. Самое трудоемкое - это копировать, на страницу только 20 переводов выдает. Зато потом Промт схавает этот текстовой файл за милую душу и за пару минут выдает готовый словарь. Очень помогает - качество перевода просто преображается.  

Всего записей: 283 | Зарегистр. 27-07-2005 | Отправлено: 02:33 02-05-2007 | Исправлено: kollonna, 02:38 02-05-2007
Lonely_Raven



Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору

Цитата:
"Серьезные переводчики" переводят как раз без программ

Значит, твои знакомые недостаточно серьезные. Я  зарабатываю на жизнь переводом и редактированием медицинских текстов. Так вот, я не могу обойтись без электронных словарей, постоянно к ним обращаюсь и часто нахожу в них что-нибудь новое. Мой выбор: Лингво со словарями Апресяна, Тейбера, Картеля и Арефьева + решения БТК издательства "Практика" + словарь Стедмана.
 
Мультитран - последнее место, куда я обращаюсь. Поскольку пополнять базы Мультитрана может любой желающий, в них много ошибок и неудачных переводов. Вот пример вопиющих ляпов  
 Термины по тематике Медицина, содержащие screening:  
 
 cancer screening    обследование на выявление онкологических заболеваний
 cancer screening    скрининг
Гораздо более по-русски будет "массовые обследования на онкологические заболевания"
 
 ECG screening program    программа массового профилактического ЭКГ-осмотра
"ЭКГ-осмотр" выражение совершенно безграмотное, которое режет слух любому нормальному врачу. Адекватный перевод вышеприведенного "программа массового ЭКГ-исследования"
 
 medical screening    медицинское наблюдение
Фигушки! Наблюдение - follow-up или surveillance. Под "medical screening" имеются в виду опять-таки массовые исследования.
В целом, "screening" переводится как массовые исследования, отборочные пробы, токсикологическое исследование (screening test - метод выявления)
Таким образом, надежнее будет поискать незнакомое выражение в англоязычных словарях типа Вебстера или в Гугле, а затем уточнить у специалистов, например, на molbiol.ru.
 
Промтом я тоже пользуюсь, но только тогда, когда перевожу документы на "канцелярском языке", где много стандартных выражений типа "вышеперечисленные документы включены в полном объеме посредством ссылки". Там - да, Промт ускоряет работу над переводом.
Переводить Промтом книги и статьи из журналов категорически не советую: приходится долго и нудно редактировать, причем всех неточностей перевода выловить все равно не получается, собственный стиль портится - становится совершенно неудобоваримым.
 
P.S. Так никто не сталкивался с проблемой "обрезания" буфера обмена и билингвы в восьмом Промте, которую я описывал в предыдущем посте?

Всего записей: 195 | Зарегистр. 01-11-2005 | Отправлено: 11:25 02-05-2007
costashu

Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Battleship
Dashout
kollonna
1. нужно загружать не просто словарь (-и), а тему со словарем (-ями)
2. куда загружать?

Всего записей: 257 | Зарегистр. 08-11-2006 | Отправлено: 12:31 02-05-2007 | Исправлено: costashu, 12:33 02-05-2007
Url



Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | ICQ | Цитировать | Сообщить модератору
синего экрана ни у кого не было?
WXP SP2eng/ Office2007rus

Всего записей: 166 | Зарегистр. 06-12-2006 | Отправлено: 15:12 02-05-2007
Dashout



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Lonely_Raven
Я уважаю Вашу позицию, т.к. это позиция и потребности профессионального переводчика. Но у пользователей существуют и другие потребности. Например, в максимально доступной форме (время - деньги) понять суть переводимого документа и использовать полученные знания в своей работе. К сожалению, все предлагаемые программы-переводчики в полной мере эту потребность не обеспечивают. Поэтому, народ (не прибегая к платным услугам профессиональных переводчиков) пытается самостоятельно увеличить ресурсы используемых программ - добавить словарный запас в тематики. В этом свете, навязываемое Вами "стемление к исключительности" не подходит, более того, оно вредно. Да и мнение о использовании Мультитрана неоднозначно - http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=93&topic=0804&start=160
 
Если говорить про конкретные действия, на мой взгляд они могут быть следующими:
1. Выбрать программную оболочку (допустим это ПРОМТ).
2. Выбрать источник ресурсов (допустим это МУЛЬТИТРАН). 700 тематик, более 5.000.000 статей (более 100 источников, около 30.000.000 исходных статей). примечание, копировать с сайта нужнуую информацию - это не серьезно. Речь идет о больших размерах.
3. Просить ребят с Варезника распотрошить на SQL тематические (фразеологические) словари мультитрана, разбить их на отдельные тестовые файлы по признаку тематик и выложить в общее пользование в форме, позволяющей импорт в ПРОМТ.
4. По ходу дела решить вопросы с дальнейшей детализацией (например, химия - неорганическая химия и т.д.) и актуализацией данных.
Ясно, что это целый проект...
 
На всякий случай, живые ссылки на Мультитран 2003 года
 
http://rapidshare.com/files/1210495/mt-UzTranslations.part1.rar.html
http://rapidshare.com/files/1210503/mt-UzTranslations.part2.rar.html
http://rapidshare.com/files/1210497/mt-UzTranslations.part3.rar.html
http://rapidshare.com/files/1210506/mt-UzTranslations.part4.rar.html
http://rapidshare.com/files/1210510/mt-UzTranslations.part5.rar.html
http://rapidshare.com/files/1210504/mt-UzTranslations.part6.rar.html
 
надеюсь, что скоро мы его актуализируем до версии 2007 года

Всего записей: 1131 | Зарегистр. 15-01-2005 | Отправлено: 13:46 03-05-2007 | Исправлено: Dashout, 15:14 03-05-2007
costashu

Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Dashout

Цитата:
скоро мы его актуализируем

ну так и пишите - "я рекламирую Мультитаб" (кстати, а не Мультитран ). Отличная вешь! Интересная, большая. Но я, как платный переводчик, сколько его ни смотрел, все время использовал только для наводки на дальнейший поиск
 

Всего записей: 257 | Зарегистр. 08-11-2006 | Отправлено: 14:00 03-05-2007
Dashout



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Приношу свои извинения за исковерканное название - MultiTRAN
сайт http://www.multitran.ru/
 

Всего записей: 1131 | Зарегистр. 15-01-2005 | Отправлено: 14:16 03-05-2007 | Исправлено: Dashout, 14:17 03-05-2007
costashu

Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Dashout
кстати, уж если вы имеете отношение к Мультитрану, что это за m.exe в адресах страниц его сайта?! смущает ведь 8(

Всего записей: 257 | Зарегистр. 08-11-2006 | Отправлено: 14:24 03-05-2007
Dashout



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
costashu
Какое я имею отношение к Мультитрану? Ваши подозрения не проходят по логике.
Когда я говорю МЫ, я имею в виду форумчан (кстати, в большей и основной своей части бескорыстных, не болтливых и деловых людей).  
Под актуализацией МУЛЬТИТРАНа подразумевается его официальное приобретение.

Всего записей: 1131 | Зарегистр. 15-01-2005 | Отправлено: 15:09 03-05-2007
costashu

Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Dashout
ну, как хотите. Так куда бескорыстно, неболтливо и по-деловому загрузить свою тему и словарь?

Всего записей: 257 | Зарегистр. 08-11-2006 | Отправлено: 15:31 03-05-2007
AMD_ATHLON



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Можно ли интегрировать промт 7 в internet explorer 7?

Всего записей: 819 | Зарегистр. 04-11-2006 | Отправлено: 15:44 03-05-2007
Dashout



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
costashu
Надо обсудить. Может быть открыть какой-нибудь общий ящик? Мне просто не хотелось самому его открывать, чтобы опять не вызвать подозрения.
Может быть, кто-то может свой FTP под это дело предоставить...
Важно начать. И еще, кто более-менее свободен, возьмите на себя организаторские функции.
 
Еще раз, costashu
Конечно, Ваша информация, будет очень полезна людям. Прошу меня извинить, если я что-то не так сказал

Всего записей: 1131 | Зарегистр. 15-01-2005 | Отправлено: 16:22 03-05-2007
costashu

Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
AMD_ATHLON
да
 
Добавлено:
Dashout
я б извинил, да не за что
по остальным вашим предложениям - не я. вот и началось

Всего записей: 257 | Зарегистр. 08-11-2006 | Отправлено: 16:27 03-05-2007
Lonely_Raven



Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Dashout

Цитата:
 К сожалению, все предлагаемые программы-переводчики в полной мере эту потребность не обеспечивают. Поэтому, народ (не прибегая к платным услугам профессиональных переводчиков) пытается самостоятельно увеличить ресурсы используемых программ - добавить словарный запас в тематики. В этом свете, навязываемое Вами "стемление к исключительности" не подходит, более того, оно вредно

Я никому ничего не навязываю, просто высказал ИМХО.
Суть моего заявления состояла в следующем.
Во-первых, Мультитран нужно использовать с бо-о-ольшой осторожностью. Если Вас устраивает качество этого словаря, и Вы хотели бы сконвертировать его для Промта - флаг Вам в руки.
Во-вторых, Промт дает приемлемое качество перевода в одной узкой области - деловая документация. В остальных случаях, если Вас устраивает качество на уровне "моя - твоя понимай" - пользуйтесь Промтом на здоровье, если нет - учите язык и переводите вручную.

Всего записей: 195 | Зарегистр. 01-11-2005 | Отправлено: 18:16 03-05-2007 | Исправлено: Lonely_Raven, 18:25 03-05-2007
r4mZeS



Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Кто-нибудь вообще может подробно рассказать, куда всё таки устанавливать эти грёбанные словари для Prompt 8, взятые из шапки этого топика? И как, черт побери, это вообще делается? Прочёл уже туеву хучу страниц, так ничего внятного и не увидал... :-\

Всего записей: 147 | Зарегистр. 23-07-2006 | Отправлено: 19:49 03-05-2007
Dashout



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
r4mZeS
 
наиболее удобный вариаант (на мой взгляд) см. http://forum.ru-board.com/topic.cgi?forum=35&topic=30347&start=1740
...Словари от Stranger1 с автоматическим распаковщиком под Windows 2000, XP, 2003.  
Для Windows Vista распаковшик не тестировался.  
_ttp://rapidshare.com/files/27308373/dic8_xp.rar.html  
psw:  
forum.ru-board.com
...

Всего записей: 1131 | Зарегистр. 15-01-2005 | Отправлено: 20:21 03-05-2007 | Исправлено: Dashout, 20:21 03-05-2007
Lonely_Raven



Junior Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
r4mZeS

Цитата:
Кто-нибудь вообще может подробно рассказать, куда всё таки устанавливать эти грёбанные словари для Prompt 8, взятые из шапки этого топика ?

Поправьте, если ошибаюсь, но по-моему в упомянутом топике этот вопрос поднимался не раз, следовательно, читать надо внимательно.
Помнится, там был самораспаковывающийся архив со словарями, который по умолчанию распаковывался в c:\Documents and Settings\All Users\Application Data\PRMT\8.0\. На Win XP именно этот каталог и нужен. Словари имеют расширение *.fed и устанавливаются в соответствующие подкаталоги,  англо-русские - в ER, русско-английские - в RE и т.д.
После копирования словари готовы к работе, т.е. появляются в внизу окошка лингвистического редактора Promt.
 
Лично мне был нужен только мединский англо-русский словарь, поэтому я скопировал в c:\Documents and Settings\All Users\Application Data\PRMT\8.0\ER\ файл fed0029.fed и он заработал.

Всего записей: 195 | Зарегистр. 01-11-2005 | Отправлено: 20:29 03-05-2007
Dashout



Advanced Member
Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Да, я на этот архив и дал ссылку
 

Всего записей: 1131 | Зарегистр. 15-01-2005 | Отправлено: 20:39 03-05-2007
   

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100

Компьютерный форум Ru.Board » Компьютеры » Программы » PROMT Translation Suite, Professional, Standard, Expert
Widok (12-04-2010 11:45): Лимит страниц. Продолжаем здесь.


Реклама на форуме Ru.Board.

Powered by Ikonboard "v2.1.7b" © 2000 Ikonboard.com
Modified by Ru.B0ard
© Ru.B0ard 2000-2024

BitCoin: 1NGG1chHtUvrtEqjeerQCKDMUi6S6CG4iC

Рейтинг.ru