Bluegem
Member | Редактировать | Профиль | Сообщение | Цитировать | Сообщить модератору
Цитата: Все понятно с вами. Вы весьма продвинутый пользователь. Ну а раз так - прочитайте справку. Она на отличку. С одной стороны на русском (почти дословный перевод), с другой стороны, там внутри справки есть оригинал - достаточно кликнуть на ссылку, а потом вернуться назад (если что). | Спасибо за совет. Я все же на английском читаю, потому что все равно "дьявол может быть в деталях", да и привычнее мне это, я и так на английском читаю намного больше чем на русском в том числе и художественной литературы. Цитата: По поводу вашего вопроса чтобы открыть в одной папке одним приложением, а в другой другим - это кажись возможно. Не помню лишь где. | Ну я посмотрел чейнджлог сабжа - сейчас Custom Event Actions еще не реализованы, пока есть только твики, и к сожалению ни одного похожего на то, что я описал. Цитата: Судя по тому что вы не увидели фичу "Использовать своё XY-копирование" (см. F9_Файл-операции), вы очень поверхностно посмотрели программу. | Ну я сразу подчеркнул, что это был первый взгляд, а настройки я полностью не смотрел, тем более что там нет быстрого поиска к которому я уже порядочно привык, реально удобно делать выборку по ключевым словам. Цитата: Не сходится там многое. И конечно не важно на английском или русском - не сходится. | Вы не могли бы написать что не сходиться? Не надо все, что вспомните, просто эта информация может быть полезна не только мне и стать решающей в конечном выборе пользователей. Цитата: Ну а официальный перевод формальный. И парень ни разу не почесался, хотя мог содрать чего надо. Всё было открыто. | Вы думаете там кого-то это волнует? Мне просто доводилось переводить уже софт от одной австралийской конторы(личное наблюдение, но австралийцы в целом достаточно "специфические" ребята) Какой же жуткий у них был перевод на русский, причем не машинный, переводил явно человек, но совсем не понимающий, что он делает. Так я им все перевел, даже подобрал слова, чтобы ничего не выезжало за кнопки менюшки, но только термины командных модификаторов, которым нет вменяемого перевода в русском вернул на английский(предыдущий горе-переводчик и их умудрился перевести). А они в эти английские слова уперлись, мол не поймут - нужен русский перевод. Как я им только не объяснял, что не пишем мы в консоли "Не Привязывать" и "Форматор", что люди просто не будут понимать смысл такого чекбокса в контексте их софта - все без толку, все равно сделали по-своему.... Цитата: Справка Опуса - как то мне не понравилась. Может из-за этого австралийского диалекта. Он мне непонятен. А автор XY хоть и немец по национальности, но его английский чистый, весьма читаемый и легко переводимый. | Ну не знаю, как по мне австралийский английский вполне себе обычен, а вот в британский + их различные островные версии далеко не всегда. А то, что среди немецких авторов много хорошо пишущих и понимающих на английском - это я уже давно заметил. | Всего записей: 262 | Зарегистр. 03-10-2009 | Отправлено: 09:16 27-01-2017 | Исправлено: Bluegem, 09:16 27-01-2017 |
|